top of page
חיפוש

איך אומרים תקשורת פנים ארגונית בסינית



תקשורת פנים ארגונית מצוינת

3 עובדות על תרגום חומר פנים ארגוני לשפות רבות!

פסטיבל ‘לנטרן’ (הפנסים) הסיני נחגג ביום ה-15 של חודש הירח הראשון בשנה, והסינים נוהגים לזלול את מאכל ה-Yuanxiao המדמה ירח מלא, והנחשב לסמל לאושר ואחדות משפחתית.

עובדי נילית, חברה ישראלית גלובאלית, יודעים זאת! הם ראו את התמונות של חבריהם המתענגים על המאכל בעיתון הפנים ארגוני המתורגם ל 7 שפות!

1. חשוב לתקשר בכל השפות

פרסום עלון עובדים חודשי במספר שפות, נותנת לך הזדמנות לשפר את התקשורת הפנים ארגונית, להגביר את מודעות כל העובדים לרוח החברה, מוצריה, ושירותיה. זה חשוב במיוחד עבור עובדים חדשים אשר זקוקים להכרות עם תהליכים בחברה ונהליה. מגזין עובדים מתורגם גם יכול להיות כלי תקשורת עסקית יעילה לעדכון עובדים על ההתפתחויות האחרונות ומדדים.

עובדה ידועה שכל אדם, מעדיף לקרוא בשפה החזקה שלו!

2. על החומר לתרגום לקבל את כל האישורים לפני תחילת תהליך התרגום

כיתבו את החומר הפנים ארגוני בשפה בה יוכלו הגורמים הרלוונטיים בארגון לתת את אישורם. רק לאחר מכן גשו למלאכת התרגום, שהינה מורכבת ובדרך כלל לא ניתנת למעקב על ידי אלה שאחראים על החומר. משיגיע התרגום חזרה לחברה / למעצב, השליטה על התוצאות תהיה תמיד חמקמקה ולא מירבית.

3. תרגום חומר פנים ארגוני צריך להיעשות על ידי מתרגמים מקצוענים

כאן נכנסת לתמונה החברה המתרגמת. בחרו תמיד חברה ידועה ובעלת קרדיט והמלצות על טיב העבודה. רק מתרגמים מנוסים ומקצועיים יטפלו בתכתובת הפנים ארגונית שלכם ברמה הנאותה ויחסכו לכם בושות ועגמת נפש.

בנוסף, זמן התרגום חשוב גם הוא, וחומר מתורגם בזריזות, המגיע בזמן לקוראים, יוסיף לאמינות הארגון בעיני עובדיו.

מהיום - אמרו תקשורת פנים ארגונית גם בסינית:

室内通信

(Shìnèi tōngxìn)

חזרו אלי לכל שאלה, אשמח לעזור.

מני שטרן

0507-528444

stern@stern.org.il

אהבתם?

פרגנו לי ושתפו עם האייקון של פייסבוק או הרשתות החברתיות האחרות, שכאן, מתחת לפוסט.


0 תגובות

פוסטים אחרונים

הצג הכול
bottom of page